martes, 23 de noviembre de 2010

Personality – Lloyd Price



Over and over                                                 Una y otra vez
I tried to prove my love to you                     intenté demostrarte mi amor
Over and over                                                 Una y otra vez                                                
What more can I do?                                     ¿qué más puedo hacer?
Over and over                                                 Una y otra vez
My friends say I´m a fool                             mis amigos dicen que hago el tonto
But over and over                                           pero una y otra vez                                         
I´ll be a fool for you                                       haré el tonto por ti

Chorus                                                              Estribillo
’cause you've got personality,                       Porque tú tienes personalidad
Walk (with personality)                                caminas (con personalidad)
Talk (with personality)                                  hablas (con personalidad)
Smile (with personality)                                sonríes (con personalidad)
Charm (with personality)                              encantas (con personalidad)
Love (with  personality)                                 amas (con personalidad)
And (of )course you´ve got                            Y por supuesto tienes                         
A great big heart                                              un gran corazón
So over and over                                              Así que una y otra vez
Well, I´ll be a fool for you                             bueno, haré el tonto por ti
Now over and over                                           una y otra vez
What more can I do ?                                    ¿Qué más puedo hacer?

Over and over                                                   Una y otra vez
I said that I loved you                                     dije que te quería
Over and over, honey                                      Una y otra vez, cariño
Now it´s the truth                                            bueno, es la verdad                                         
Over and over                                                   una y otra vez
They still say I´m a fool                                  siguen diciendo que hago el tonto
But over and over                                             pero una y otra vez
I´ll be a fool for you                                         haré el tonto por ti

Chorus                                                                Estribillo



La letra de esta canción es facilita, tanto para pronunciarla como para traducirla. Gramaticalmente tampoco presenta ningún problema.
Sin embargo, en cuanto al vocabulario, hay tres expresiones que merecen un somero comentario.
Helo aquí:

La palabra over tiene diversos significados y puede aparecer sola o combinada con otras.
Algunas de sus acepciones son:
-sobre, encima, por encima, etc:
Somewhere over the rainbow (en algún lugar más allá del arcoiris);
-finalizado, terminado, acabado:
Game over( fin del juego); it’s over (se acabó):
-combinada con 'all', significa por toda una zona, región, etc:
He travelled all over Europe (viajó por toda Europa);
-all over again significa otra vez, indicando repetición de algo ya sucedido:
It happened all over again (pasó lo mismo otra vez);
-Over and over, como en la canción, significa una y otra vez, dando idea de repetición, y puede usarse también con 'again': over and over again, significando lo mismo.

En cuanto a  'cause es una forma coloquial de because. También, buscando la mínima expresión, se usan las formas cos y coz.

Now significa ahora o ya; pero también tiene un sentido enfático, es decir, se usa para reforzar la idea de lo que se está diciendo, y no siempre es necesario o conveniente traducirlo. Este es el sentido que tiene en la canción.