sábado, 18 de diciembre de 2010

Let It Snow - Kylie Minogue

             


Oh the weather outside is frightful,----------------------Oh,  fuera hace un tiempo horrible
But the fire is so delightful,-------------------------------pero el fuego es delicioso
And since we've no place to go,---------------------------y ya que no tenemos dónde ir,
Let it snow! Let it snow! Let it snow!--------------------¡Que nieve! ¡Que nieve! ¡Que nieve!

It doesn't show signs of stopping,------------------------No hay indicios de que vaya a parar
And I've brought some corn for popping,---------------y he traído maíz para hacer palomitas
The lights are turned way down low,--------------------las luces están muy bajas
Let It Snow! Let It Snow! Let It Snow!------------------¡Que nieve! ¡Que nieve! ¡Que nieve!

When we finally kiss goodnight,-------------------------Cuando finalmente nos demos un beso de buenas noches 

How I'll hate going out in the storm!--------------------¡cómo odiaré salir a la tormenta!
But if you really hold me tight,---------------------------pero si me abrazas fuerte de verdad
All the way home I'll be warm.---------------------------todo el camino a casa tendré calorcito.

The fire is slowly dying,-----------------------------------El fuego se está apagando lentamente
And, my dear, we're still good-bying,--------------------y, cariño, todavía nos estamos despidiendo
But as long as you love me so,----------------------------pero mientras me quieras tanto,
Let It Snow!
Let It Snow! Let It Snow!------------------¡Que nieve! ¡Que nieve! ¡Que nieve!  


 

 

Esta canción, de la cual existen numerosas versiones,  es sencillamente una canción de amor, pero con frecuencia es considerada un villancico (Christmas Carol), quizás por su aire invernal y festivo.

En cuanto a la gramática y el vocabulario, podemos destacar la palabra since. El uso más conocido de esta palabra es el de preposición, significando desde (since 1998; since Monday...). Sin embargo, aquí su función es la de conjunción y significa ya que (como, puesto que).

También es interesante el sentido de la palaba way en la expresión way down low. En este caso way es un adverbio y tiene el sentido de muy, mucho. Es una forma coloquial que enfatiza la idea del grado (way too hard= super difícil, requetedifícil).

La expresión way down significa muy abajo, y la palabra low significa también bajo. Aquí se refiere a la luz, pero también se usa para referirse al sonido, a los precios, a la calidad, a algo físico, etc. Es decir, tiene las mismas aplicaciones que en español.
Y del mismo modo que decimos way down (o way down low) podemos decir way upway up high para indicar muy arriba, muy alto.

Después aparece la palabra way nuevamente, pero como sustantivo, y que, como sabemos, significa camino.
Por último, una expresión muy útil y práctica: as long as, que significa mientras, pero en el sentido de sisiempre que,  siempre y cuando. Es decir, expresa una condición: She's happy as long as she can go shopping (ella es feliz siempre y cuando pueda ir de compras).