sábado, 27 de noviembre de 2010

Caravan of Love - The Housemartins

                           


Are you ready?                                                       ¿Estás listo?
Are you ready?                                                       ¿Estás listo?
Are you ready?                                                       ¿Estás listo?
Are you ready for the time of your life?            ¿Estás listo para el gran momento?
It's time to stand up and fight                             Es el momento de levantarse y luchar
It's alright                                                                está bien
It's alright                                                                está bien
Hand in hand we'll take a caravan                      cogidos de la mano subiremos a una caravana
to the motherland                                                  hacia la patria
One by one we gonna stand up with pride        Uno a uno nos vamos a poner de pie con orgullo
One that can't be denied                                       el que no puede negarse
Stand up                                                                  levántate
Stand up                                                                  levántate
From the highest mountain, valley low             Desde la montaña más alta, el valle bajo
We'll join together with hearts of gold               Nos uniremos con corazones de oro
Now the children of the world can see              Ahora los niños del mundo pueden ver
This is  a better place for us to be                       que este es un lugar mejor para nosotros
The place in which we were born                       el lugar en el que nacimos
So neglected and torn apart                                 tan olvidado y desgarrado

Chorus                                                                    Estribillo
Every woman, every man                                    Cada mujer, cada hombre
Join the caravan of love                                      que se unan a la caravana del amor
(Stand up) stand up                                             levántate, levántate
Stand up                                                                 levántate
Everybody take a stand                                       Que todo el mundo se ponga en pie
Join the caravan of love                                      que se una a la caravana del amor
(Stand up) stand up                                             levántate, levántate
Stand up                                                                 levántate

I'm your brother                                                   Soy tu hermano
I'm your brother don't you know?                     Soy tu hermano, ¿no lo sabes?
She's my sister                                                      Ella es mi hermana
She's my sister don't you know?                        Ella es mi hermana, ¿no lo sabes?

We'll be living in a world of peace                    Estaremos viviendo en un mundo de paz
And the day when everyone is free                   y el día en que todos seamos libres
We'll bring the young and the old                    traeremos a los jóvenes y los viejos
Won't you let your love flow                             ¿no dejarás fluir tu amor                                  
from your heart?                                                 desde tu corazón?

Chorus                                                                    Estribillo

So are you ready ( he's coming )                         Así que, ¿estás listo? (ya viene)
Are you ready ( he's coming )                             ¿Estás listo? (ya viene)
Are you ready ( he's coming )                             ¿Estás listo? (ya viene)
Are you ready ( he's coming on the caravan ) ¿Estás listo? (ya viene en la caravana)
You better get ready ( go for it )                         Será mejor que te prepares (adelante)
You better get ready ( go for it )                         Será mejor que te prepares (adelante)
             
...    



En esta canción lo más destacable gramaticalmente es la construcción you better, que es en realidad una forma coloquial de you'd better. Equivale a las expresiones mejor que, será mejor quemás te vale, u otras similares.
Se utiliza para hacer una advertencia o aconsejar con cierto tono de urgencia o ligera amenaza.
Admite cualquier sujeto, así que podemos decir I'd better, they'd bettershe'd better, etc. 
Esta forma va siempre seguida de un verbo en infinitivo sin to:
-You'd better study (más te vale estudiar)
-I'd better call her será mejor que la llame) 
-We'd better not be late (más vale que no lleguemos tarde)

martes, 23 de noviembre de 2010

Personality – Lloyd Price



Over and over                                                 Una y otra vez
I tried to prove my love to you                     intenté demostrarte mi amor
Over and over                                                 Una y otra vez                                                
What more can I do?                                     ¿qué más puedo hacer?
Over and over                                                 Una y otra vez
My friends say I´m a fool                             mis amigos dicen que hago el tonto
But over and over                                           pero una y otra vez                                         
I´ll be a fool for you                                       haré el tonto por ti

Chorus                                                              Estribillo
’cause you've got personality,                       Porque tú tienes personalidad
Walk (with personality)                                caminas (con personalidad)
Talk (with personality)                                  hablas (con personalidad)
Smile (with personality)                                sonríes (con personalidad)
Charm (with personality)                              encantas (con personalidad)
Love (with  personality)                                 amas (con personalidad)
And (of )course you´ve got                            Y por supuesto tienes                         
A great big heart                                              un gran corazón
So over and over                                              Así que una y otra vez
Well, I´ll be a fool for you                             bueno, haré el tonto por ti
Now over and over                                           una y otra vez
What more can I do ?                                    ¿Qué más puedo hacer?

Over and over                                                   Una y otra vez
I said that I loved you                                     dije que te quería
Over and over, honey                                      Una y otra vez, cariño
Now it´s the truth                                            bueno, es la verdad                                         
Over and over                                                   una y otra vez
They still say I´m a fool                                  siguen diciendo que hago el tonto
But over and over                                             pero una y otra vez
I´ll be a fool for you                                         haré el tonto por ti

Chorus                                                                Estribillo



La letra de esta canción es facilita, tanto para pronunciarla como para traducirla. Gramaticalmente tampoco presenta ningún problema.
Sin embargo, en cuanto al vocabulario, hay tres expresiones que merecen un somero comentario.
Helo aquí:

La palabra over tiene diversos significados y puede aparecer sola o combinada con otras.
Algunas de sus acepciones son:
-sobre, encima, por encima, etc:
Somewhere over the rainbow (en algún lugar más allá del arcoiris);
-finalizado, terminado, acabado:
Game over( fin del juego); it’s over (se acabó):
-combinada con 'all', significa por toda una zona, región, etc:
He travelled all over Europe (viajó por toda Europa);
-all over again significa otra vez, indicando repetición de algo ya sucedido:
It happened all over again (pasó lo mismo otra vez);
-Over and over, como en la canción, significa una y otra vez, dando idea de repetición, y puede usarse también con 'again': over and over again, significando lo mismo.

En cuanto a  'cause es una forma coloquial de because. También, buscando la mínima expresión, se usan las formas cos y coz.

Now significa ahora o ya; pero también tiene un sentido enfático, es decir, se usa para reforzar la idea de lo que se está diciendo, y no siempre es necesario o conveniente traducirlo. Este es el sentido que tiene en la canción.